Можно ли выучить арабский за год. Арабский язык для меня – это всё

В последнее время значение Ближнего Востока для международной общественности становится все более важным. Дипломатическая служба, перевод, образование, финансы, промышленность, журналистика – эти и многие другие области не могут обойтись без профессионального перевода. Поэтому, в первую очередь владение арабским предоставляет большие возможности для их носителя по трудоустройству: сегодня в мире не так много хороших переводчиков, которые в то же время очень нужны.

Преимущество второе


Знание арабского поможет по время туристических поездок в страны Ближнего Востока. Сегодня в мире больше 20-и стран, где этот язык - основной. Туристические поездки, походы к достопримечательностям для носителей арабского языка являются более информативными и интересными, поскольку они хорошо понимают, о чем говорит экскурсовод, могут уточнить то, что не поняли, поговорить с местными жителями. Кроме того, можно:

  1. Самостоятельно найти дорогу к интересующему объекту.
  2. Путешествовать свободно по стране.
  3. Приобретать или продавать товары.
  4. Трудоустроиться и остаться жить в одной из арабских стран определенный период времени или постоянно.

Преимущество третье



Сотрудничество – одна из важных сторон жизни успешного делового человека, имеющего отношение к рынку торговли. Ближневосточный регион, в котором количество населения постоянно увеличивается, является огромнейшим рынком, куда можно импортировать услуги и товары. Кроме того, и сам регион, с уровнем ВВП, превышающим 600 млрд. долл., может многое предложить другим странам.

Соответственно, для налаживания торговых отношений без переговорного процесса не обойтись. Но, при этом, не зная языка, человек бизнеса полностью зависит от переводчика, вернее – от его профессионализма, честности, усердия. Ведь при желании, можно разладить любые соглашения и рассорить даже партнеров долгосрочного сотрудничества, чем непременно могут воспользоваться конкуренты. Так стоит ли зависеть от других?

Более того, знание языка покажет представителю арабского мира, что к нему относятся с уважением, что непременно скажется на укреплении деловых, а может и дружеских отношений. Деловые соглашения, участие в личных встречах, конференциях, семинарах – все это проходит намного плодотворнее, успешнее и интереснее для тех, кто не просто понимает арабский язык, а прекрасно на нем изъясняется, знает, что и как можно сказать представителю арабского мира.

Преимущество четвертое



Финансовые перспективы – одна из важных сторон для представителей молодого поколения. Не так давно правительством США было сделано объявление. В нем говорится, что арабский язык - стратегически важный. Соответственно национальной языковой инициативе американцы, решившие изучить арабский язык, получают стипендии и им предоставляют для обучения все возможности. Для этого открываются курсы, как начального уровня, так и для желающих знать язык в совершенстве.

Также программа включает:

  1. Обучение за рубежом.
  2. Применение интенсивных методик обучения.
  3. Обмен преподавателями.
  4. Помощь в профессиональном развитии.

Преимущество пятое



Богатейшее культурное наследие, которым владеет арабский мир, всегда интересовало представителей разных профессий. Историки, археологи, литераторы, искусствоведы всегда ценили и ценят уникальные культурные традиции арабского мира, его прошлое и настоящее и с огромнейшим интересом изучают все стороны жизни арабов. Поскольку в эту сферу западное сообщество воздействия не оказывает, и не оказывало, и сегодня можно ознакомиться с элементами жизни жителей ближневосточных стран, которые почти не изменились на прошедшие тысячелетия. Но многое при этом остается недоступным или неправильно понятым именно из-за незнания или плохого владения арабским языком.

Бытует мнение, что каждый новый иностранный язык как бы «приращивает» человеку новую личность, умножает и обогащает душу

В стране пирамид параллельно сосуществуют сразу два языка - разговорный диалект и литературное наречие. Чем первый отличается от второго, каковы в целом преимущества арабского языка и почему его стоит учить - об этом в материале, написанном специально для «БИЗНЕС Online», рассказывает проживающая в Египте журналистка Лилия Ахмадеева.

ДЛЯ РАЗУМА И ДУШИ

Говорят, что изучать иностранные языки полезно не только в практическом плане, но и для здоровья. Освоение новых лингвистических структур развивает мозг, препятствует ментальному старению и даже является профилактикой болезни Альцгеймера. Есть и более поэтичная мотивация - бытует мнение, что каждый новый иностранный язык как бы «приращивает» человеку новую личность, умножает и обогащает душу.

В последние годы изучение иностранных языков стало распространенным хобби. В любом российском городе есть множество языковых школ, при университетах открыты курсы. Их посещают далеко не только с целью карьерного роста или по житейской необходимости, но и просто так, для себя. Например, огромная часть аудитории языковых центров - домохозяйки, у которых «душа просит саморазвития». Осваивать новую профессию - долго и сложно, требует времени и больших усилий, а вот курсы три раза в неделю - самое то.

Заманчивым, на первый взгляд, кажется изучение родственного языка. Например, тому, кто владеет английским в совершенстве, будет легко освоить французский и итальянский. У них и основа общая - латынь, много однокоренных слов и хорошо знакомый алфавит. Однако если смотреть на обучение именно с точки зрения здоровья и развития личности, то лучше осваивать языки из разных групп, это заставляет примерить на себя совершенно иной тип мышления. Стоит присмотреться к одному из восточных языков. Я изучаю арабский, и как человек, находящий в этом процессе большое удовольствие, буду агитировать именно за него.

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В ЕГИПТЕ

При переезде в Египет обнаруживаешь фактическое двуязычие: повседневную, народную речь, и литературный («высокий») арабский. Первая - так называемая «амийя» - используется в быту абсолютно всеми египтянами, независимо от образования и социального статуса. Второй - «фосха» - классический арабский, язык Корана и хадисов, используется на телевидении, в печати, при официальных выступлениях и встречах. С лингвистической точки зрения, амийя и фосха - это два разных языка, а не просто просторечье и литературная речь. В арабистике амийю называют египетским диалектом арабского языка.

Современный разговорный арабский распадается на пять групп диалектов, фактически являющихся отдельными языками: магрибская группа диалектов, египетско-суданский арабский язык, сиро-месопотамский арабский язык, аравийская группа диалектов, среднеазиатская группа диалектов. Магрибский язык относится к западной группе, остальные - к восточной группе арабских языков и диалектов. Литературный язык (Modern Standard Arabic - современный стандартный арабский язык) - единый. Он объединяет словарный запас для многих вещей в современном мире или науке, но в то же время в отдельных арабских странах довольно редко используется в разговорной речи.

Диалекты так же далеко отошли друг от друга, как русский и украинский языки. Вряд ли русский человек, смотря украинское телевидение, поймет что-то, кроме отдельных слов. То же самое чувствуют и египтяне, когда, допустим, слушают ливанские песни. Но эти арабские народы объединяет литературный язык, и владеющие им всегда поймут друг друга. Он сохранился благодаря Корану и исламской литературе, в отличие от, скажем, славянского языка, который также мог бы быть основой для общения между славянскими народами, но в настоящее время является мертвым.

Все образованные египтяне понимают фосху. В то же время, скажем, на каирском рынке или с каким-нибудь продавцом на курорте будет сложновато объясниться на литературном арабском. В последнем случае, в Шарме или Хургаде вам, скорее, ответят на русском. Зато те иностранцы, что «нахватались» в Египте народного диалекта, и даже знакомы с письменностью, зачастую не понимают языка новостей и не могут читать книги.

МОЙ ОПЫТ ОБУЧЕНИЯ

В Египте много языковых курсов для иностранцев. Причем обучают как местному диалекту, так и классическому арабскому. Лично я столкнулась с дилеммой: что же учить прежде всего? С одной стороны, жизнь диктует необходимость общаться и понимать окружающих, значит, нужно осваивать простонародный. С другой стороны, хочется сразу же говорить грамотно, смотреть телевидение, читать газеты. «Нахвататься» литературного языка в повседневной жизни невозможно, нужно систематическое обучение. И я, конечно, выбрала «высокий» арабский.

Несколько раз мне пришлось применить свои знания на практике, вне стен языкового центра. Продавец внимал моим вопросам с нескрываемым удивлением. Был ли причиной мой иностранный облик, или тот факт, что я разговаривала с ним на литературном языке, мне неведомо. Представьте, что в российскую «Пятерочку» заходит вдруг какая-нибудь, допустим, афроамериканка или японка, и обращается к продавцу-кассиру на русском языке примерно с такой вот речью:

Не соблаговолите ли, любезнейший, продемонстрировать мне данную емкость? Да, вы правы, эту. Какова стоимость продукта? Можно ли ожидать сдачи с купюры крупного номинала?

Что-то в таком духе, хотя и этот пример некорректен. Повторяю, что литературный арабский и диалект - это два отдельных языка, а вовсе не два способа выразить свои мысли - пафосно и попроще. Как бы там ни было, несмотря на некоторые сложности в повседневной жизни, я продолжаю изучать классический язык, надеясь, что диалект со временем «сам пристанет».

Приступая к обучению с нулевого уровня (для тех, кто не владеет даже алфавитом), первое время испытываешь скепсис - кажется, что эта затейливая арабская вязь никогда не поддастся дешифровке. Пугает написание справа налево, пугают сложные гортанные звуки. Однако проходит всего лишь месяц занятий (пять раз в неделю, по 2,5 часа урок), и ты начинаешь читать по слогам. Внезапно мир вокруг преобразовывается в более осмысленную реальность: ты смотришь на вывески и понимаешь, что перед тобой - аптека, салон красоты или хозяйственный магазин. Память наполняется словарным запасом - предметы домашнего обихода, профессии, явления природы, цифры.

Второй месяц обучения или первый, начальный уровень языка: добро пожаловать в мир глаголов и прилагательных. Ты учишься более бегло читать, в твоей голове больше беспомощно не теснятся существительные - ты строишь распространенные предложения. Третий месяц и второй уровень означают более абстрактные темы, отвлеченные понятия, начало изучения грамматики и синтаксиса. После четвертого месяца и третьего уровня студенты языкового центра (из числа старательных) начинают более или менее успешно разговаривать с носителями языка. Дальше - больше: наращивание словарного запаса, правила речи, сложноподчиненные предложения... Те, кто проходит 13 уровней, уже знают язык почти в совершенстве. На это требуется полтора года и много-много усердия. Именно такая система практикуется в моем языковом центре.

Важно упомянуть при этом, что весь процесс обучения проходит без использования второго языка. Никакого английского, русского и т.д. Языковые центры интернациональны, и именно поэтому все преподавание арабского ведется на арабском же. Сначала студент осваивает простейший словарь с помощью картинок (что-то вроде азбуки в первом классе), затем более сложные понятия объясняются с помощью простых. Так, от уровня к уровню, усложняется структура словарного запаса. И если на первом уровне учитель все больше топает ногами, размахивает руками и ведет себя примерно как в игре «крокодил», то на четвертом вы уже вполне способны понять объяснение «цивилизация - это совокупность исторического наследия на определенной территории». Замечу, что при такой системе мыслить по-арабски начинаешь гораздо быстрее, и меньше искушение использовать «кальку» со своего родного языка, как если бы обучение велось с его помощью (это типичная проблема преподавания английского в российских школах и вузах). Так что если выбирать метод обучения - то лучше идти к педагогу, который является носителем арабского языка, и при этом ни на каком другом с вами принципиально не изъясняется.

Несмотря на мои опасения - мол, арабский язык считается одним из сложнейших в мире (во многих рейтингах - после китайского), он оказался на удивление логичным. Никаких «молчаливых» окончаний или непроизносимых букв - в арабском все читается по написанному и пишется все, что слышится. Существует, правда, нюанс в системе использования гласных звуков: в арабском пишутся только долгие гласные звуки «а», «и», «у», а краткие просто упускаются. Поэтому многие слова состоят только из согласных. Однако в процессе обучения студент постигает правила огласовки (определенные сочетания согласных огласовываются определенными звуками). Да, это сложность, но в каком языке их нет?

5 ПРИЧИН, ЧТОБЫ ИЗУЧАТЬ АРАБСКИЙ ЯЗЫК

  1. Красота и мелодичность. Сегодня многие изучают языки просто так, для удовольствия. Как правило, для этого выбирают язык, который нравится по звучанию - например, испанский, итальянский, французский, которые популярны в России благодаря европейскому кино и эстраде. Моя родная сестра изучает испанский, потому что «звучит колоритно». При этом она никогда не была в Испании и не думает как-либо на знании языка зарабатывать, но зато смотрела все фильмы Альмадовара. Так что советую хотя бы раз послушать арабские песни, чтобы составить впечатление о благозвучии этого языка.
  2. Профессиональные перспективы. Другие изучают языки с целью продвижения по карьерной лестнице, как правило, это международный язык бизнеса английский и китайский, который вместе с экономикой этой страны набирает все больше влияния в мире. Пожалуй, арабский на третьем месте по перспективам. Арабское направление в настоящее время становится для России одним из приоритетных. Растут объемы внешнеторгового оборота, намечаются совместные инвестпроекты в рамках энергетического сотрудничества. Так что потребность в соответствующих специалистах будет расти.
  3. Путешествия. Многие арабские страны являются излюбленными туристическими маршрутами для россиян - Египет, ОАЭ, Тунис, Марокко. Конечно, для того, чтобы провести недельку-другую на курортах этих стран, знать язык совершенно необязательно. Однако сегодня все больше и больше россиян приобретают недвижимость на курортах Красного моря и не только, перебираясь туда «на зимовку». Очень часто в Египет подаются представители свободных творческих профессий, которые работают удаленно, или просто дауншифтеры, живущие на проценты с накоплений (в том числе пенсионеры). Так что если вам ближе к 60-ти и есть желание купить «дачу в Египте», то - немедленно учить арабский!
  4. Доступность обучения в стране носителей языка. Многие предпочитают учить языки не отстраненно, а методом погружения в языковую среду и культуру народа-носителя. Немаловажным при этом является фактор доступности такого включенного образования. Одно дело - изучать английский в Англии или немецкий в Германии, и совсем другое - арабский в Египте, по финансам абсолютно не сравнимое. Еда и жилье в Египте недороги, учебные визы россиянам дают охотно. Один месяц обучения (один уровень) в моем языковом центре в Каире (среднем по стоимости) «человеку с улицы» обойдется в $ 100, а иностранному студенту по учебной визе - всего $40 .
  5. Религиозные причины. Этот пункт можно было бы и не включать, потому что для мусульман он и так очевиден, а для представителей других религий - не актуален, но и не упомянуть тоже нельзя. С точки зрения мусульман, Коран - самое прекрасное произведение из существующих, потому что написан он не человеком, а самим Всевышним. Его литературное изящество признавали и скептики еще на заре ислама, безуспешно пытаясь сотворить нечто подобное. Многие из моих одногруппников изучают арабский с одной единственной целью - прочитать Коран в том виде, что был ниспослан пророку Мухаммеду.

О языке можно писать бесконечно, потому что язык - это средоточие культуры, душа народа, а в случае с арабским - душа многих народов. Какой бы язык вы ни выбрали, желаю удачи в его изучении!

Авторская методика быстрого обучения арабскому.
Проверена на детях.

Если кто-то после этого сможет читать Коран - автор не виноват.
У него были другие цели, но - В добрый путь!

У разных людей - разное мышление, потому например, физиков и лириков надо учить иностранным языкам совершенно по-разному. Однако во всех существующих учебниках иностранного языка - чувствуется один и "кондовый" немецкий подход: не нужная обстоятельность, обилие на старте не нужной, бестолковой не структурированной информации, занудство, которое убивает настрой и мотивацию через 5 страниц и усыпляет через десять.

То есть, часто виноват не ученик, а "лажает" система преподавания.
Грубо говоря, виноват учитель.
Словно кто-то поставил фильтр - от "недостойных" иностранного языка.
И так ведется "отсечка"...

Но почему для этого написали книгу, зачем ее назвали "учебник"
и почему тебе "впарили" малопригодную для обучения "хрень"??

Некоторые книги надо называть - не учебниками, а "турникетами",
типа, пробрался - едешь-дальше, не пробрался - сиди-кури-бамбук...

Существующие учебники - плохо рассчитаны на мышление нормального русского человека.
современного, не "устаревшей" версии. Когда тебе рассказывают очевидные банальности, явно переписываемые 100 последних лет, возникает ощущение, что "попал"... мысли, что ты оказался умней твоего учителя, и учитель "отыгрывается" - очень мешают обучению.

Возможно, филологи писали учебники - для людей с другим бэк-граундом,
Возможно, "бэк-граунд" среднего ученика за 100 лет вырос
или методики устарели.

Также, может быть, что люди, которые ничего полезного, кроме языков не знают, увеличивают стоимость своих знаний, разводя понты и многозначительные сопли - там, где все можно объяснить проще, на пальцах и быстрей и интересней.

Может ли учитель быть занудой?
Ведь язык - это средство коммуникаций.
У автора учебника - учителя уже есть "кредит" от ученика, который купил, взял в руки учебник. А если ученик бросает учиться, может быть, еще и потому, что автор - не "вытягивает" - может быть, потому что он плохой учитель? Учителей критиковать не принято, но здесь критика - не от ученика, а от "Коллеги по цеху". И в таком случае - критика более чем уместна. Потому что не надо плохим учителям - отпугивать учеников - от всех учителей.

Возьмем арабский язык.

Большинство страхов перед изучением арабского языка - идет из-за его письменности,
Которую учебник преподносит таким образом, что... начинаешь понимать инквизицию...

Часто в учебниках делается упор или на пласты языка - из Ислама и Корана.
если учебник советский- то на опыте строительства коммунизма.
Зачем??

Зачем пугать человека агрессивным навязыванием чужих (для русского) человека архетипов поведения. Не нужно православным и атеистам - сразу давать слова означающие "намаз" и "Акбар".

То есть, эти слова обязательно должны присутствовать, но тогда, где их присутствие будет оправдано логикой обучения, а не только желанием учителя - сразу "обратить" студента в свою Веру. Ученик пришел за другим. И рынок говорит, что следует уважать своего потребителя. В конце концов, ученик пришел к учителю арабского языка, а не в медресе.

Как заинтересовать ученика.
Как пробудиь мотивацию?
Арабский язык - именно русскому и православному христианину дает возможность прикоснуться к Библейским текстам - в другой системе координат. И понять сокровенные смыслы, которые (увы) бесследно исчезли в русских переводах - с греческих переводов.

К примеру. Царь Ирод - оказывается "царем Земли". Ард и Ирод (земля) - пишутся одинаково.
Вифлеем - (бейт лахм) - оказывается домом овец, сараем. Как на лубочных картинках, показывающих хлев, где родился Иисус.
Английская королева "Кровавая Мэри" (Bloody Mary) - оказывается "Матерью государства".
Фарисеи - оказываются обычными персами или всадниками.
Садуккеи - друзьями, братьями, монахами.
Фараоны - оказываются просто начальниками этих всадников.
Каган - Первосвященником.

Становится понятен возможный смысл "нового написания" имени Иисус (появления второй буквы "и") во время Великого раскола 17-го века - именно в результате перевода арабских текстов - на "кириллицу". штрих под согласной "и" - это вторая "и", которая пишется, но не обязательно читается. И основной спор раскола - приобретает другую логику и стройность. Это именно от перевода семитских текстов - через греческий - на русский.

Самая лучшая мотивация.

Существует такой "Старо-белорусский язык". Это язык, в котором обычный текст на старо-русском языке - записывается арабскими буквами. Согласитесь, приятно, когда в процессе изучения одного современного языка - ты оказываешься "в нагрузку" носителем еще одного, причем, древнего.

Законы "Халявы" (сладость - по арабски) никто не отменял. И процесс обучения оказывается более эффективным, если вести ученика "от халявы - к халяве".))

Пример текста "старобелорусского языка" из Сети. Это старославянский язык, записанный арабской вязью.

Мой учитель - КГБ-шник однажды дал очень уместный в той ситуации совет - не стараться переводить свою жизнь на арабский. Университет, кино и клубы - это образы другой культуры, для которой лучше подойдет другой язык.

Полезней придумать себе "образ" араба - и рассказывать от него. Это язык крестьян-кочевников, в нем 70 слов, обозначающих верблюда и 5 глаголов, означающих "думать". Не надо усложнять...
Пусть я тебя будет 5 братьев и 6 сестер,
у твоего отца - три жены и три дома.
Проще учиться по аутентичной карте, чем высасывать из пальца, как бы поделикатней называть отсутствующие в арабской кульутре понятия "десантные войска", ""институт", "картошку", "приватизацию" и "инвестиционно-банковский бизнес".

Итак, первый принцип запоминания букв - "Шемаханский".
Как говорил герой сказки Пушкина: "Царствуй лежа на боку"...

Много арабских символов - можно запоминать, склонив голову вправо - или влево.
Например, "европейские" цифры 2, 3, 4, 6, 7 - откровенно имеют арабское происхождение. Просто кто-то "накосячил", сидел "бухой" и записывал цифры, сидя "слева" - от источника. Или "тырил" из-за плеча.

Второе.
Об этом почему-то не принято говорить, но почти все латинские и славянские буквы - были выведены из арабской вязи. Не верите? Об этом просто не принято говорить. Но - спокойно и без паники присмотритесь к буквам. Если не получается прямо - попробуйте записать их не справа-налево, как пишут сами арабы. А воспроизвести их "по нашему", так как пишем мы, слева-направо.

Если не узнали - постарайтесь расслабиться, представить как Кирилл и мефодий "тырили" буквы у арабов, не указывая своих источников. Чтобы не отчислять авторские. Все-таки, у арабов есть "близкие родственники" (возможно, даже сами Кирилл и Мефодий). еще раз попробуйте написать буквы слева направо. И посмотрите на подсказки.

итак, чтобы передать информацию на старо-белорусском языке - надо написать арабские буквы - справа налево.
И эти буквы - видоизмененные русские (латинские буквы).

По арабски пишутся только согласные и долгие (ударные) гласные.
Краткие гласные не пишутся.
- в арабском алфавите нет буквы "п", арабы используют букву "б"
- буква "г" - похожа на русскую.
- два раза буква "и". Один раз в конце слова, другой - в середине. Ее видно по двум точкам под ней. Написание отличается, но - эти две точки ее "выдают".
Два раза буква "в". Ее написание в любом месте (в начале в середине, в конце - одинаково)

Правило огласовки
В араб­ском ал­фа­ви­те все­го 28 букв.
Строго говоря, все они яв­ля­ют­ся со­глас­ны­ми. Глас­ные зву­ки (а их только три), пе­ре­да­ют­ся пу­тем спе­ци­аль­ных знач­ков, ко­то­рые ста­вят­ся "над" или "под" бук­вой. Значки называются "ог­ла­сов­ки".

Огласовки "а", "и", "у" - называются "Фатха, кесра, дамма"
А - штрих над согласной сверху
"и" - штрих снизу,
"у" - запятая сверху,
"без гласной" - кружок, "суккун",
окончание "ан" - два штриха над согласной буквой
шадда "w" - удвоение согласной.
окончание "ин" - два штриха под согласной буквой

Вот так предыдущее предложение "давай поговорим" -
будет выглядеть на "старо-белорусском" с огласовками.

В боль­шем слу­чае в араб­ских книгах и СМИ вы не встре­ти­те тек­с­ты с ог­ла­со­вками. По­че­му? По­то­му что ара­бы пре­крас­но чи­та­ют и по­ни­ма­ют эти тек­с­ты и без ог­ла­со­вок. Это срав­ни­мо с тем, ког­да мы на рус­ском язы­ке встре­ча­е­м бук­ву "Ё" без то­чек, но понимаем, что это именно "Ё". Это - опыт и навык. Пару месяцев чтения управжниений их учебника - и это появится у любого.

Ог­ла­сов­ки бы­ли раз­ра­бо­та­ны сред­не­ве­ко­вы­ми фи­ло­ло­га­ми. Од­на из теорий их возникновения та­ко­ва: в те вре­ме­на боль­шое ко­ли­чест­во людей принимало Ис­лам - без знания языка. И что­бы "свежие" му­суль­ма­не мог­ли чи­тать Ко­ран без ошибок, была принята сис­те­ма ог­ла­со­вок. Сей­час ог­ла­сов­ки мож­но встре­тить в основном в учеб­ни­ках, в некоторых Священных книгах (Коран, Библия), в спра­воч­никах и словарях. Но вращаясь в этой среде - любой начинает чи­тать и по­ни­мать тек­с­ты совсем без ог­ла­со­вок.

Арабская письменность позволяет лучше понять носителей тюркских, иранских и кавказских языков. А из-за того, что Москва уже самый крупный таджикский, татарский, азербайджанский, узбекский город - целесообразно иметь это на всякий случай, пусть будет... Потому что эта письменность позволяет лучше понять грамматику языка. Ведь удвоение, перенос гласных - в этих языках был исторически оправдан "Вязью", а при записи латиницей или кириллицей - логика оказывается гораздо сложней.

Главное - не бояться и понять, что отторжение арабского языка в русском культурном поле - возможно, было не всегда. Можно обнаружить, что кто-то действительно намеренно уничтожал "семитизмы" (арабизмы) в русской культуре. Можно увидеть, что многие принципы русской скорописи/ стенографии - забавно повторяют законы арабской калиграфии (разумеется, в их зеркальном отражении).

Русские окончания (например, у прилагательных) по арабски записываются не 2-3 буквами которые не несут информации (-ого, -его, -ие, -ая), а делаются одним коротким росчерком. Ведь славянские предки не были мазохистами, когда оставляли себе в языке - окончания, которые иногда оказывались длиннее самого слова. Словом, опыт арабского языка - это лишь возможность вернуть себе то, что было у твоих предков.

К слову - такой "арабский" опыт может быть имеется у всех европейских языков. Известно, что самые древние документы языка африкаанс (а это, извините, язык голландских переселенцев 17-18 веков в Африку) - были записаны арабской вязью. Известно, что в 20-м веке были переводы письменности на кириллицу и латиницу, после чего на территории России и Турции ВСЕ документы, написанные вязью - были уничтожены.

То есть, возможно надо не столько "учить", сколько стараться "разбудить" подсознание.

Арабская вязь - совсем не сложна, но она удивительным образом помогает "раскрыть" в человеке разные способы мышления: аналоговое, творческое, композитивное...

Правда, была такая история. Однажды в большом российском банке пришлось учить азам экономики местных менеджеров. С ужасом обнаружил, что топ-менеджмент - вообще не понимает схемы, не умеет читать картинки. А может читать только последовательный текст.

То есть, эволюция по банковскому бизнесу в стране прошла - очень странно. По принципу "вымывания" из него людей с абстрактным мышлением. То есть, соатлись те, кто не умеют думать абстракто. Все достоинство которых - умение "быть говном"... С обучением арабским - банкиром стать будет сложней. Но мы ведь учим язык - для другого развития...

Так что если вы собираетесь работать в банках (или с такой категорией людей) - бросайте учить арабский язык (и забудьте, что я уже сказал). Иначе потом придется тупо прятать треть мозга, чтобы соответствовать "окружению" и особенно - начальству.

Но в абстрактном, творческом мышлении - ничего страшного нет. В конце-концов, когда тебя в темном переулке останавливает толпа кавказской молодежи - паниковать не надо. Включите по настоящему мозги. Как правило, это не означает ничего плохого, кроме того, что у молодежи нечем занать время, и у тебя есть повод вместе выпить. И надо знать, как увидеть этот повод. И как его правильно развить.

Вот на картинке внизу приведены два арабских слова из трех букв.
Конечно, так как мы учим старо-белорусский, возможно стоило написать именно старобелорусское слово из трех букв, но - тому, кому это будет нужно, к концу урока он его и сам напишет...
три буквы - это три корыта. Точки над буквой - показывают, что первое слово "БИТ", второе БНТ"

как уже говорилось, даже без огласовок грамотный араб догадается,
что это слова Байт - дом (хамса и два суккуна - в огласовках),
и Бинт - девочка (кесра и два суккуна).
С огласовками - два слова будут выглядеть так.

Рисую в Адобе мышкой, кому не нравится - рисуйте сами.
Карандаш, бумага, точилка - вперед.
Красивый почерк для многих - это достаточное эстетическое удовлетворение,
чтобы практиковаться в арабском. Но мы тут - о стройности языка в целом,
а не о красоте его почерка. Хотя - вам будет приятно думать, что после одного дня тренировок вы сможете написать арабские слова - красивей, чем ваш учитель.

Напоследок.

Не надо комплексовать из-за своего не достаточного знания арабского языка - перед сегодняшними носителями арабской культуры.

Во-первых, все интересующие вас (по той или иной причине) арабы - говорят по русски или по-английски. И английский язык для них - объективно будет объективно комфортней, чтобы объяснять термины европейской культуры. Арабский язык - это возможность прикоснуться к арабской культуре - вообще, а не к конкретному человеку в частности.

Во-вторых, надо понимать, что арабская культура Ближнего Востока - культура все-таки, скорее, молодая. Ее ренессанс на Ближнем Востоке возник только на рубеже 19-20 веков. И когда знакомишься с трудами немецких и русских арабистов (четырехтомник Крачковского), то видишь и понимаешь, что в конце 19-го века центрами изучения арабского языка и Корана - были Берлин, Казань, Санкт-Петербург... И никак не Каир и Дамаск.

Центрами арабской культуры - Иерусалим и Эр-рияд - стали только во второй половине 20-го века... а до того, обычный араб в пустыне по утрам умывался верблюжьей мочой, вскакивал на верблюда - и брел к соседнему оазису. А на более высокие проявления культуры - суровая пустынная жизнь тогда не оставляла места и ресурсов. Это не хорошо не плохо. Пройдитесь по музеям в арабских странах, чтобы понять скудную и тоскливую жизнь кочевников - еще полвека назад.

В догонку.

Арабы считают "а" и "о" - как одну гласную,
они не различают эти гласные.
они различают согласные передними.

У них отличаются согласные, с которых начинаются слоги "са" и "со".
Потому у них по две согласных - там где у нас - одна.
И них две разных буквы - "т", "с", "д", "th", "з". Одна из них "передняя" - после нее слышится "а",
а другая - задняя, после нее слышится "о".

Разница между ними - колоссальна.

Кальб и Кяльб - для русского слуха почти неуловимо, а для араба - "сердце" или "собака". Нежный комплимент - или оскорбление. Они одного известного израильского политика всегда называют "Кяльб-ва-ибн-аль-кяльб" (Собака - и сын собаки).
И если напутать... очень не красиво получится...

Буква, которая просто означает краткий звук "о" - они передают через специальную букву "айн", означает горловой "полу-хрип" и которая в записи выглядит похоже на "нерусскую" букву "Ъ", как в слове "Б-Ъ-лгария"

Кирилл и Мефодий тырили идеи - явно не у греков (или не только у греков).
Но почему-то семитские корни в российской империи было запрещено видеть.
То есть, можно было видеть корни - с некоего "греческого" языка 2-х тысячелетней давности. А "арабские" корни относительно молодые - не замечали.

Советский арабист Вашкевич. К слову, нашел сотни параллелей между русским и арабским языками. Об этом можно найти много в Сети. Вот примеры только на букву "е".

ЕЛЕ, еле-еле – то же, что едва. ♦ От арабского علة ъилла "слабость".

ЕМЕЛЯ, Брось Емеля не твоя неделя (пословица. Даль) – За именем Емеля арабское عمل ъамал "работа".

ЕРЕМЕЙ, всяк Еремей про себя разумей (пословица. Даль) – себе на уме. ♦ За именем Еремей арабское آمر "а:мара "устраивать заговор".

ЕРМИЛ, деревенщина Ермил, да посадским бабам мил (пословица. Даль). ♦ за именем Ермил арабское أرمل "армал "вдовый".

ЕРУНДА, нести ерунду – говорить неправду, болтать глупости. ♦ За русским ерунда скрывается арабское ده غير герун да "не то это", т.е. неправильно. За русским нести арабское نصت насса(т) (ж. род) "произносить текст", "гласить". Грамматический термин латинской грамматики происходит от ар. جرد гаррада "образовать исходную простейшую грамматическую форму слова".

Чтобы научиться языку - нужна практика.
красивый почерк - сам по себе, повод для гордости.
После 10 сознательных написаний - человек автоматически запоминает все.
Бумага, карандаш, точилка - и как в детстве - через прописи.

Что пугает в арабистике - множественность записи одной и той же буквы. начальное, конечное, серединное, отдельное. Но - это просто принципы добавления буквы.

Как в грузинском анекдоте:
Вилька - бутылька - пишется без мягкого знака,
сол-фасол - с мягким
понАтЪ это невозможно - в это надо повЭЭрить...

Тут стоит рассказать анекдот, о котором знают все русские долго прожившие в арабских странах.
Когда "очередной араб" решает выучить русский язык, он в течение нескольких дней учит русский алфавит, в процессе изучения которого - достает всех окружающих. Которые с трудом терпят его бессмысленное занудство. мы знаем, что русский язык надо учить иначе. И те, кто меняют способ изучения - добиваются в нем успеха. Но - арабский действительно надо учить, начиная с букв - и идя от корней слов - к более сложным смыслам.

И к устному языку - целесообразно идти через письменный.
иногда думаешь, что те, кто разрабатывали методики обучения детей английскому и французскому - прошли через "пытку семитскими языками". Потому что видно "уши" других методов, слабо подходящие для европейских языков.

Зачем я все это стал рассказывать?
точно - не только чтобы обучить основам арабского языка.
И наверняка не для того, чтобы сегодня вечером Вы сели за Святые Книги. Хотя - повторюсь - если что - не виноват. Это Ваше подсознание. Арабы искренне верят, что арабский это язык ангелов. Так что возможно, есть что-то "в подсознании".

Больше для того, чтобы подробно рассказать, что связи между русской, славянской культурой - и семитскими, арабскими языками - гораздо сильней, чем нас учили с детства. Нас заставили даже Библию читать в переводе с греческого и немецкого. Хотя арабский - самый близкий из мировых языков - к библейскому. Когда для ознакомления с Истинами выбирают длинный путь - это означает, что кого-то хотят обмануть, запудрить мозги. И возможно, есть причина - для того, чтоб не раскрывать нам всего.

Вы задумываетесь об изучении арабского языка? Не уверены в перспективах? В дополнение к обычным причинам, по которым люди учат новый язык, вот еще 10, почему арабский может быть прекрасным выбором для вас.

Важно : Воспользуйтесь услугами онлайн обучения, для более легкого и комфортного изучения иностранного языка, рекомендуем вам этот сервис .

1. Арабский занимает 5-е место в мире по числу носителей языка

Арабский - это официальный язык более чем 20 стран, в которых живет более 300 миллионов носителей этого языка. Они в основном сосредоточены на Ближнем Востоке, но есть также и группы по всему миру. Он также является официальным языком ООН, Лиги арабских государств, Организации Исламская конференция и Африканского союза.

2. Арабский является языком богослужения ислама

В дополнение к миллионам носителей языка, многие миллионы знают арабский язык как иностранный, как язык Корана. Он понятен среди мусульман всего мира.

3. В Западном мире наблюдается большой дефицит специалистов, владеющих арабским языком

Относительно немногие жители Запада вообще когда-либо пытались изучить арабский язык. Поэтому, вместе с растущей ролью Ближнего Востока в международных делах ощущается острая нехватка специалистов, кто бы знал арабский язык и культуру.

Те, кто изучают арабский язык, могут построить карьеру в различных областях, таких как: журналистика, бизнес и промышленность, образование, финансы и банковское дело, письменный и устный перевод, консалтинг, дипломатическая служба и разведка, и многих других. Из 12 тыс. агентов ФБР во всем США, всего лишь 1% какие-либо знания арабского. И в это число входят те, кто знают только несколько слов.

4. Финансовые перспективы для изучающих арабский

Правительство США объявило, что арабский язык имеет стратегическое значение. Национальная стратегическая языковая инициатива с 2006 году способствует изучению арабского (и других «критических» языков) среди американцев через многочисленные стипендии и поддержку возможностей для обучения. Они включают поддержку языковых курсов от начального и до продвинутого уровня, программы обучения за рубежом, интенсивные методики обучения, обмен преподавателями, и профессиональное развитие.

5. Арабоязычные нации - это быстро растущий рынок для торговли

Инициативы по интеграции арабского мира в глобальную экономику открывают невиданные доселе потенциальные возможности для бизнеса. Арабский регион с его быстро растущим населением предоставляет огромный рынок для экспорта товаров и услуг. С ВВП более чем 600 миллиардов долларов в год, региону также есть, что предложить на мировом рынке. Для того, чтобы сделать бизнес эффективным, нужно понять язык и культуру людей, с которыми собираешься вести переговоры и наладить торговлю.

6. Арабоязычные народы внесли значительный вклад в развитие мировой цивилизации

Когда Европа переживала период интеллектуального застоя Средних веков, арабо-исламская цивилизация находилась в зените своей славы. Арабы внесли большой вклад в развитие науки, медицины и философии. Большое количество знаний, накопленных греками, римлянами и византией дошли до человечества через арабские библиотеки. Арабы также внесли значительный вклад в таких сферах как литература, математика, навигация, астрология и архитектура. Знание арабского языка позволяет исследовать этот пласт знаний на языке оригинала.

7. Арабоговорящий мир имеет богатое культурное наследие

Арабский мир имеет уникальное искусство, музыку, литературу, кухню и образ жизни. Запад знает о танце живота, возможно, читали «1001 ночь», и, возможно, пытались готовить некоторые популярные ближневосточные блюда, такие как хумус или фалафель. Но в то же время западное воздействие на образ жизни арабов, как правило, ограничено.

8. Зная арабский можно способствовать межкультурному взаимопониманию

В добавок к ограниченности реальных сведений об арабской культуре, западных через СМИ, голливудские фильмы, и другие источники распространяются негативные стереотипы об арабах. В то же время, события на Ближнем Востоке влияют на нашу повседневную жизнь. Опора на такие ложные и поверхностные изображения может привести к недоверию и непониманию, к неспособности сотрудничать, вести переговоры и находить компромиссы, и, возможно, даже к военной конфронтации. Те, кто изучат арабский, получат более глубокое понимание культурных, политических, религиозных ценностей и мотив, двигающих людьми этой культуры. Знающие арабский могут уменьшить культурный и языковой барьер между народами, содействовать разрешению межкультурных конфликтов и помочь предприятиям успешно вести международную торговлю.

9. Арабский оставил след на многих других языках

Арабские слова можно найти в лексике других языков: в названиях продуктов, концепций и культурных явлений. Алгебра была изобретена арабскими математиками средневековья. Такие продукты, как кофе и хлопок пришли из арабского мира, как и жасмина, лимона и лайм. В английском языке арабскими заимствованиями являются такие разнообразные вещи, как хна, макраме, лютня, матрас, песчанки, шербет, сафари и муслин. Влияние арабской культуры проявляется не только на английском языке, но и персидском, турецком, курдском, испанском, суахили, урду и других языках.

10. В Соединенных Штатах проживает арабо-американское меньшинство

По данным переписи 2002 года резидентами США являются 1.2 миллиона арабов. Хотя это относительно не много, их число быстро растет: с 1990 года прирост составил 40%.

Межкультурное взаимопонимание может начаться уже дома. Даже базовые знания арабского языка и культуры помогут вам понять эту часть американского общество, относительно которой распространено много искажений и кривотолков.