Выразить чувства и эмоции на английском - легко. Подборка эмоциональных фраз на каждый день Выражение радости английским словами

You did a great job! — Вы прекрасно поработалиI
t’s great! It’s wonderful! — Это прекрасно! Это чудесно!
That’s great! I’m so proud of you. — Прекрасно! Я вами очень горжусь.
Well done! — Отлично! Молодец!
You did it! — Вы сделали это! (т.е. смогли сделать)
That’s my boy! / That’s my girl! — Молодец!

2. Joy, happiness (Радость, счастье)

It’s great! That’s great! — Это прекрасно! Отлично!
It’s wonderful! That’s wonderful! — Это чудесно! Чудесно!
Great! Beautiful! Wonderful! Excellent! Terrific! (adjectives) — Отлично! Прекрасно! Чудесно! Отлично! Потрясающе! (прилагательные)
What a wonderful day! — Какой замечательный день!
I love it! — Я в восторге!
I’m so happy! — Я так счастлив!
Just the thing! — Как раз то, что нужно!
That’s exactly the thing that I wanted! — Это как раз то, что я хотел!

3. Disgust (Отвращение)

It’s terrible! / It’s awful! — Это ужасно!
Terrible! / Awful! / Horrible! — Ужасно!
How disgusting! — Как отвратительно!
I hate it! — Ненавижу это! / Терпеть не могу!
I can’t stand it! — Не выношу этого!
It was the worst party (trip, food, day, etc.) in my whole life! — Это была худшая вечеринка (поездка, еда, день и т.д.) во всей моей жизни!

4. Indifference (Безразличие)

It doesn’t make any difference to me. — Для меня это без разницы.
It doesn’t matter. — Это неважно.
It’s all the same to me. — Мне все равно.
I don’t care. — Меня это не трогает. / Мне всё равно.
I couldn’t care less. — Меня это совершенно не волнует. / Мне совершенно всё равно.
Suit yourself. — Делайте, как хотите (мне все равно).

5. Complaining, annoyance, disapproval (Жалобы, раздражение, неодобрение)

I wish you wouldn’t take my books without permission. — Хотелось бы, чтобы вы не брали мои книги без разрешения.
I thought I told you not to smoke in this room. — Мне казалось, я говорил вам не курить в этой комнате.
I thought I asked you to be here by nine o’clock. — Мне казалось, я просил вас быть здесь к девяти часам.
How many times do I have to tell you to turn off the light when you leave? — Сколько раз я должен говорить вам выключать свет, когда вы уходите?
Oh, how could you? — Да как же вы могли?
You should be ashamed of yourself. — Вам должно быть стыдно.
Shame on you! — Как вам не стыдно!

6. When someone is bothering / annoying you (Когда кто-то надоедает / пристает к вам)

Leave me alone! — Оставьте меня в покое!
Mind your own business, will you? — Занимайтесь своим делом!
Stop bothering me! — Прекратите мне надоедать! / Прекратите ко мне приставать!
Lay off! (slang) — Отстань! (сленг)
Get lost! (slang) — Уйди! / Исчезни! (сленг)

7 . Anger, annoyance, resentment (Гнев, раздражение, возмущение)

Why on earth should I do it? — Да с какой стати я должен делать это?
Who (the hell) do you think you are? — Да кто вы такой? / Что вы о себе возомнили?
How dare you! — Как вы смеете!
For heaven’s sake! Oh God! — Ради всего святого! О боже!
Oh darn! / Oh hell! / Damn! / Damn it! — О черт!
That’s it! / That does it! — Ну, всё! (т.е. терпение лопнуло)

8. Asking not to get angry (Просьбы не злиться)

Don’t get upset. — Не расстраивайтесь.
Calm down. — Успокойтесь.
Take it easy.
Don’t get mad! — Не раздражайтесь!
Cool it. (slang) — Остынь. / Не кипятись. (сленг)

9. Asking not to worry (Просьбы не волноваться)

Don’t worry about it. — Не беспокойтесь об этом.
Don’t worry. Everything will be all right. — Не беспокойтесь. Всё будет хорошо.
Calm down . — Успокойтесь.
Take it easy. — Не принимайте близко к сердцу.
Relax. — Успокойтесь. / Расслабьтесь.

10. Sympathizing (Сочувствие)

I’m sorry to hear that. — Мне жаль это слышать.
I know how you feel. — Я знаю, как вы себя чувствуете.
That’s too bad. — Очень жаль.
Bad luck. / Hard luck . — Не повезло.
Oh dear! — О боже!

11. Encouraging (Ободрение)

Cheer up! — Не унывайте! / Ободритесь!
Everything will be all right! — Все будет хорошо!
It’s not the end of the world! — Это не конец света!
Don’t give up. Hang in there . — Не сдавайтесь. Держитесь.
Don’t worry. You’ll be all right. — Не волнуйтесь. У вас всё будет хорошо.

12. Surprise, disbelief (Удивление, недоверие)

Oh really? / Is that so? — Неужели?
That’s amazing! — Это поразительно!
That’s incredible! — В это трудно поверить!
I’m really surprised that (he said it) . — Я очень удивлен, что (он сказал это).
No kidding? Are you serious? — Без шуток? Серьезно?
You must be joking! You’re kidding ! — Вы, наверное, шутите! Вы шутите!
I can’t believe it. — Не могу в это поверить.
It can’t be true! — Это не может быть правдой!

Понравилась публикация?

Тогда пожалуйста сделайте следующее:
  1. Поставьте «лайк» под этой записью
  2. Сохраните этот пост себе в социальной сети:

Долой сырость и серость Туманного Альбиона - подбросим жару колоритными фразами о хорошем расположении духа и парой десятков словечек в словарный запас. Вы с нами?

С чего начинается хорошее настроение? С улыбки! Но еще лучше вести борьбу с негативом при помощи звонкого смеха. Смехом можно заразиться, но можно и разразиться - burst out laughing.

Если решите когда-либо умирать, то только со смеху - die with laughter . Кричать на окружающих можно только раскатами смеха - roar (досл. орать) with laughter . И если падать, то тоже только от смеха - laugh oneself into convulsions (смеяться до упаду).

Будьте внимательны и осторожны, есть в английском фразеологизмы, содержащие слово «улыбка», но не выражающие радости или веселья:

Смеяться до слез и смена смеха на слезы - вовсе не одно и то же. Выражение laugh on the other/wrong side of one’s face/mouth означает как раз последний невеселый вариант: перепад настроения от радостного до противоположного.

Скрыть свои переживания и даже боль можно за улыбкой - to grin and bear (досл. улыбаться и терпеть). Однако задумайтесь, стоит ли игра свеч?

Выражение радости английским словами

Радоваться или буквально идти по воздуху (парить в облаках) - -tread on air
. находиться в приподнятом настроении - in alt
. Быть преисполненным жизнью - be of good cheer
. находиться вне себя от радости - be all over oneself
. испытывать безмерное счастье - one’s cup is full
. буквально бредить от удовольствия - delirious with delight
. готов выскочить из кожи вон (от радости, конечно же) - ready to leap out of one’s skin

Если вы не готовы распрощаться со своей кожей даже от радости, даже на английском, даже ради пополнения словарного запаса, тогда, может быть, вам придутся по вкусу английские фразеологизмы, эквивалентные хорошо знакомым русским.

Умирать со смеху (досл. защекотать до смерти) - die with laughter
. улыбаться во все тридцать два зуба, улыбка до ушей - grin from ear to ear
. надорвать живот от смеха (досл. хвататься за бока) - to hold one’s sides
. вариант для любителей фильмов ужасов: рвать кишки от смеха - burst/rupture a gut
. дурацкий и, простите, глупый смех называется в английском - the cracking of thorns under a pot

Последние примеры относятся к просторечиям и даже грубостям, поэтому желающим блеснуть познаниями и не только предлагаем другие варианты.

. Laugh like Audrey - смеяться от души (даже находясь в тяжелой ситуации)
Кто такая Одри и где она живет? На страницах комедии Шекспира “Как вам это понравится?”. Дословный перевод фразы выглядит как "смеяться как малышка Одри". Берите пример с нее и читайте Шекспира, а пока что вооружайтесь этим фразеологизмом.

. Grin like a Cheshire cat - ухмыляться.
Кто не знает довольного жизнью Чеширского кота, возникающего в расплывающейся улыбке со страниц "Алисы в стране чудес " Льюиса Кэролла. Для тех, кто еще не прочел это волшебное произведение, поясняем: всегда улыбающийся кот, который имеет свойство исчезать и появляться, растворяясь в воздухе, оставляя после себя только улыбку.

Вам знакомо выражение (а лучше ощущение) "быть на седьмом небе от счастья"? Англичане также попытались измерить это приятное чувство высотой:

a cloud (облако):

. to be/sit on a cloud - находиться/сидеть на облаке;
. float on a cloud/on clouds/on the clouds - ликовать, чувствовать себя ну очень счастливым;
. on cloud seven/nine; on Cloud Nine - безгранично счастлив; на седьмом небе;

the heaven (небо):

. in the seventh heaven (досл. на седьмом небе) - согласно учениям ислама, существует семь небес, но лишь попадая на седьмое небо можно испытать наивысшее блаженство.

the moon (луна):

. be/jump over the moon - досл. быть/прыгать на луне

the air (воздух):

. tread / walk on / upon air - ликовать, радоваться;

the top of the world (вершина мира):

. be/sit on top of the world - (досл. быть на вершине мира) - пребывать на пике блаженства, чувствовать себя самым счастливым

Попробуйте ответить на вопрос: если бы вы были предельно счастливы, то с кем/чем бы вы себя проассоциировали? Пока вы размышляете, дадим высказаться англичанам:

С насекомыми: be marry as a cricket (досл. быть веселым как сверчок)
. с опоссумом: (as) happy as a possum up a gum tree - счастлив как опоссум на эвкалиптовом дереве
. с жаворонком: (as) happy as a lark - очень счастлив
. с моллюскомом: (as) happy as a clam - очень счастлив
. со сказочный персонажем Панчем (песочным мальчиком - персонажем кукольной комедии) - as pleased as Punch, as happy as a sandboy (досл. довольный как Панч, счастлив как песочный мальчик) - доволен, очень рад или рад от души
. с королем (кому как не ему быть счастливым в Объединенном Королевстве): (as) happy as a king - счастлив как король

Что еще может принести счастье человеку (особенно уставшему)? Англичане подумали и об этом: пуховая постель или даже ложе из роз вам в помощь и... в лексикон.

. a bed of down (досл. пуховая постель) - безмятежное существование, счастливая жизнь
. a bed of roses (досл. ложе из роз) - путь, устланный розами; лёгкая, счастливая, безмятежная жизнь. Кстати, эта метафора проростает корнями из Древнего Рима, где среди богатых людей существовал обычай устилать свое ложе лепестками роз.

. wish smb. all the luck in the world - желать кому-то всяческого успеха;
. wish smb. joy (in smth.) - желать кому-то счастья, удачи (в чём-то). Также это выражение может содержать немалую долю иронии, поэтому будьте аккуратны с его использованием
. do smb’s heart good - радовать сердце, приносить кому-то удовольствие;
. make one’s day - осчастливить кого-то

Как часто и много фраз о счастье вы бы не произносили, не стоит ждать момента, пока счастье вдруг в тишине постучится в двери. Англичане и на этот случай припасли фразочку: «Every man is architect of his own fortunes» (Каждый человек кузнец своего счастья). Нам остается только пожелать, чтобы fortune knocks once at least at your door gate . А для того, чтобы правильно перевести выражение, продолжайте укреплять дружбу с английским

Фразы для выражения чувств на английском! Сохраняем на стену и запоминаем! 1) Approval, praise, admiration (Одобрение, похвала, восхищение) You did a great job! Вы прекрасно поработали! It"s great! It"s wonderful! Это прекрасно! Это чудесно! That"s great! I"m so proud of you. Прекрасно! Я вами очень горжусь. Well done! Отлично! Молодец! You did it! Вы сделали это! (т.е. смогли сделать) That"s my boy! / That"s my girl! Молодец! 2) Joy, happiness (Радость, счастье) It"s great! That"s great! Это прекрасно! Отлично! It"s wonderful! That"s wonderful! Это чудесно! Чудесно! Great! Beautiful! Wonderful! Excellent! Terrific! (adjectives) Отлично! Прекрасно! Чудесно! Отлично! Потрясающе! (прилагательные) What a wonderful day! Какой замечательный день! I love it! Я в восторге! I"m so happy! Я так счастлив! Just the thing! Как раз то, что нужно! That"s exactly the thing that I wanted! Это как раз то, что я хотел! 3) Disgust (Отвращение) It"s terrible! / It"s awful! Это ужасно! Terrible! / Awful! / Horrible! Ужасно! How disgusting! Как отвратительно! I hate it! Ненавижу это! / Терпеть не могу! I can"t stand it! Не выношу этого! It was the worst party (trip, food, day, etc.) in my whole life! Это была худшая вечеринка (поездка, еда, день и т.д.) во всей моей жизни! 4) Indifference (Безразличие) It doesn"t make any difference to me. Для меня это без разницы. It doesn"t matter. Это неважно. It"s all the same to me. Мне все равно. I don"t care. Меня это не трогает. / Мне всё равно. I couldn"t care less. Меня это совершенно не волнует. / Мне совершенно всё равно. Suit yourself. Делайте, как хотите (мне все равно). 5) Complaining, annoyance, disapproval (Жалобы, раздражение, неодобрение) I wish you wouldn"t take my books without permission. Хотелось бы, чтобы вы не брали мои книги без разрешения. I thought I told you not to smoke in this room. Мне казалось, я говорил вам не курить в этой комнате. I thought I asked you to be here by nine o"clock. Мне казалось, я просил вас быть здесь к девяти часам. How many times do I have to tell you to turn off the light when you leave? Сколько раз я должен говорить вам выключать свет, когда вы уходите? Oh, how could you? Да как же вы могли? You should be ashamed of yourself. Вам должно быть стыдно. Shame on you! Как вам не стыдно! 6) When someone is bothering / annoying you (Когда кто-то надоедает / пристает к вам) Leave me alone! Оставьте меня в покое! Mind your own business, will you? Занимайтесь своим делом! Stop bothering me! Прекратите мне надоедать! / Прекратите ко мне приставать! Lay off! (slang) Отстань! (сленг) Get lost! (slang) Уйди! / Исчезни! (сленг) 7) Anger, annoyance, resentment (Гнев, раздражение, возмущение) Why on earth should I do it? Да с какой стати я должен делать это? Who (the hell) do you think you are? Да кто вы такой? / Что вы о себе возомнили? How dare you! Как вы смеете! For heaven"s sake! Oh God! Ради всего святого! О боже! Oh darn! / Oh hell! / Damn! / Damn it! О черт! That"s it! / That does it! Ну, всё! (т.е. терпение лопнуло) 8) Asking not to get angry Просьбы не злиться Don"t get upset. Не расстраивайтесь. Calm down. Успокойтесь. Take it easy. Не принимайте близко к сердцу. Don"t get mad! Не раздражайтесь! Cool it. (slang) Остынь. / Не кипятись. (сленг) 9) Asking not to worry (Просьбы не волноваться) Don"t worry about it. Не беспокойтесь об этом. Don"t worry. Everything will be all right. Не беспокойтесь. Всё будет хорошо. Calm down. Успокойтесь. Take it easy. Не принимайте близко к сердцу. Relax. Успокойтесь. / Расслабьтесь. 10) Sympathizing (Сочувствие) I"m sorry to hear that. Мне жаль это слышать. I know how you feel. Я знаю, как вы себя чувствуете. That"s too bad. Очень жаль. Bad luck. / Hard luck. Не повезло. Oh dear! О боже! 11) Encouraging (Ободрение) Cheer up! Не унывайте! / Ободритесь! Everything will be all right! Все будет хорошо! It"s not the end of the world! Это не конец света! Don"t give up. Hang in there. Не сдавайтесь. Держитесь. Don"t worry. You"ll be all right. Не волнуйтесь. У вас всё будет хорошо. 12) Surprise, disbelief (Удивление, неверие) Oh really? / Is that so? Неужели? That"s amazing! Это поразительно! That"s incredible! В это трудно поверить! I"m really surprised that (he said it). Я очень удивлен, что (он сказал это). No kidding? Are you serious? Без шуток? Серьезно? You must be joking! You"re kidding! Вы, наверное, шутите! Вы шутите! I can"t believe it. Не могу в это поверить. It can"t be true! Это не может быть правдой!

Чувства – это наше все. Каждый день нас окружают разные люди, мы занимаемся различными делами, строим планы. Порой дни бывают удачными, иногда не очень. Мы переживаем разные чувства и эмоции. От любви, радости и счастья до гнева, ненависти и злости. Как позитивные, так и негативные чувства нужны нам. Мы живем ими.

Многие предпочитают переживать как позитивные, так и негативные ситуации в одиночестве. Другие же люди с радостью поделятся своими положительными или отрицательными чувствами с родными и близкими.

Что бы свободно говорить о чувствах на английском языке – предлагаю вашему вниманию данную статью. В ней найдутся самые распространенные идиомы, связанные с нашим душевным настроением. Давайте приступим к обучению. Для того, что бы научится не только делиться своими чувствами с другими, но и понимать о чем говорят иностранцы, и иметь возможность поддержать своих друзей на английском языке.

Mixed feelings

Прекрасное словосочетание для тех ситуаций, когда вы испытываете двоякие чувства. Радость и грусть одновременно. Если в вашем сердце сразу же имеют место и любовь и ненависть – то данное выражение о «смешанных чувствах» - то, что надо.

Last night I saw new film. I have mixed feelings about it. I would like to discuss it. – Прошлой ночью я посмотрела новый фильм. У меня смешанные чувства на его счет. Я бы очень хотела обсудить фильм с тобой.

No hard feelings

Если у вас только что произошла ссора или спор, но вы не хотите обижать собеседника, расстраивать или даже терять хорошего друга – используйте данное выражение. «Без обид» - это выражение поможет вам избежать не нужным разногласий, неопределенностей и остаться с оппонентом в хороших отношениях.

There were no hard feelings between us after we had quarrel - Никаких отрицательных чувств не осталось между нами после нашей ссоры.

Be as hard as nails

Бесчувственный человек, не имеющий сострадания. Стойкий человек, идущий напролом, всегда добивающийся своего. Человек, характер которого такой же твердый как гвоздь. Смело используйте это выражение для описания кого – либо.

He will win this prize because he is as hard as nails. – Он выиграет этот приз, ведь он очень упертый, целеустремленный, стойкий человек.

To carry the torch for

Данная любовная идиома означает ваше чувство. Если вы влюблены в кого-то, взаимно, или нет – спокойно используйте данное красивое выражение для описания своих чувств.

Tom and Kate carry the torch for each over, they are so cute. – Том и Кэйт безумно влюблены в друг друга, они очень милая пара.

Chip on your shoulder

Если с кем то общаются недостойно, пренебрегая заслугами человека. Если необходимо описать сильно обиженного, несчастного человека – эта идиома лучше всего вам подойдет.

Some poor people always feel chips on their shoulders. – Некоторые бедные люди постоянно чувствуют сильный груз на своих плечах.

Go to pieces

Если случилось что-то ужасное, травмирующее, пугающие и вы больше не ощущаете себя полноценным, целостным человеком. Если ваше сердце практически разлетелось на куски от боли, потери, страданий – эта идиома наилучшим образом опишет ваше душевное состояние.

She went to pieces after she understood went she didn’t enter the university. – Она чувствовала себя ужасно, после того как узнала, что не поступила в университет.

To be in a stew

Данное выражение просто необходимо знать в нашем современном мире. Бешеный темп постоянно держит нас в состоянии стресса. Люди обеспокоены, потрясены и именно этой идиомой данное состояние описывается лучше всего.

This month I was in a stew; I had some problems with my business. – Этот месяц был крайне тревожным, беспокойным для меня, было очень много проблем по бизнесу.

To be hopping mad

Эта идиома тоже не выражает никаких позитивных чувств. Зато прекрасно подойдет вам, если вы очень злы, обескуражены, находитесь просто вне себя от ярости.

Mark was hopping mad because Alice had broken his favorite clocks. – Марк был в ярости из-за того, что Алиса сломала его самые любимые часы.

Who cares!

Это выражение безразличия. Мне все равно, делай, как хочешь. Если вам действительно без разницы – запросто скажите собеседнику об этом с помощью данного словосочетания.

I couldn’t care less about your plans on summer. – Меня совершенно не интересуют твои планы на лето.

It’s all the same to me

Аналогичная идиома выражения полнейшего безразличия.

Очень важно уметь поддержать собеседника. Особенно наша поддержка важна близким, родным людям. Следующие выражения именно об этом.

It’s not the end of the world!

Все уже догадались о значении этой идиомы. Она имеет полнейший аналог в русском языке. Если вашему другу кажется что все плохо, хуже уже не будет – успокойте его, ведь конец света не наступил.

Don’t give up. Hang in there.

Ваш оппонент совершенно раскис. Поддержка – вот, что ему надо в первую очередь. Сообщите другу, что верите в него, заставьте не сдаваться, продолжать борьбу.

Cheer up!

Еще один способ приободрить собеседника, заставить его верить и действовать, показать свою заботу.

Это были основные для выражения чувств и эмоций. Так же в данной статье были приведены фразы заботы. Выучите их и используйте. Не держите чувства в себе, и все у вас получится. Удачного изучения языка.